Петок, 12 Декември 2014 14:55
Проектот „135 тома македонска книжевност“, кој интегрално беше преведен на англиски јазик, сублимирано ќе биде достапен на уште шест јазици, во антологиски избори, во издание на НУБ „Св. Климент Охридски“ …
Едицијата ќе има вкупно 48 книги-антологии (за македонската поезија, расказ и драма, избор од македонската литература за деца и од македонската критика и есеистика и двотомен преглед на македонскиот роман) на француски, германски, шпански, руски, кинески и на арапски јазик.
Министерството за култура денеска ги промовираше првите десет изданија (антологии) од проектот кој е именуван „Превод на дела од македонската книжевност на шест странски јазици“: избор од македонската поезија преведена на руски јазик; современа драма на руски, шпански и на француски јазик; македонскиот расказ во превод на кинески и на руски јазик; македонскиот есеј на шпански и на кинески јазик и антологијата на македонскиот роман, том 1, на руски и на германски јазик.
На промоцијата на првите преведени избори премиерот Никола Груевски истакна дека со новите преводи ќе им биде доближена нашата култура и богатото литературно творештво на голем број љубители на литературата надвор од Република Македонија.
- Еден цел серијал од жанрови и дела од сите генерации македонски творци преку овој проект ќе станат достапни за граѓаните на многу држави и од повеќе јазични подрачја. Со тоа, уште еднаш ја покажуваме нашата посветеност за валоризација на нашата литературна мисла и нејзината афирмација на светската литературна сцена. Убеден сум дека овие антологии ќе најдат место во многу национални библиотеки, читални, научнообразовни институции и приватни домови, со што на целата светска јавност ќе и биде достапен еден добро одбран и репрезентативен избор на најдоброто од македонската книжевност - рече Груевски.
Тој ги спомна и другите капитални литературни и образовни проекти што ги спроведува Владата во изминатите години. Покрај 130-те тома македонска книжевност, објавени се и дела во едициите „Нобеловци“ и „Ѕвезди на светската книжевност“, изданијата од проектот „Превод на 1000 стручни книги“, како и проектите „Македонски искушенија“, „Македонски дејци“ и „Pro Macedonia“.
Министерката за култура Елизабета Канческа-Милевска соопшти дека по завршувањето на новиот проект, антологиите ќе бидат дистрибуирани во национални библиотеки и научнообразовни центри во земји во кои се говорат јазиците. Новата едиција ќе му ги соопшти на светот пораките од пишаните мозаици на македонското литературно творештво, од сите жанрови и од сите генерации македонски творци кои сведочат за развојните процеси на македонската литературна, културна и национална мисла. Уверена сум дека ќе биде убава можност, богатството на македонската примарна книжевна продукција да прозвучи на останати јазици кои ќе ја доловат суптилноста на македонската творечка мисла - истакна Канческа-Милевска.
Извор:
http://www.kultura.gov.mk/index.php/odnosi-so-javnost/novosti/1814-antologiski-izbori-od-makedonskata-literature-prevedeni-na-sest-jazici